Detalhes do Trabalho

Título PT-BR:

Tradução, adaptação cultural e validação de instrumento para avaliar risco de pé diabético

Autor:

Maria Luíza Rennó Moreira Baldassaris

Orientador:

Beatriz Bertolaccini Martinez

Titulação do Orientador:

Dra.

Curso:

Mestrado em Ciências Aplicadas à Saúde

Tipo de Trabalho:

Mestrado

Assunto:

Diabetes mellitus / Atenção Primária à Saúde / Pé Diabético / Programas de Rastreamento / Estudos de validação / Educação em Saúde.

Ano de Defesa:

2017

Biblioteca:

Digital

Área de Concentração:

Ciências da Saúde

Linha de Pesquisa:

---

Resumo:

Contexto: O “How to do a 3-minute diabetic foot exam”, elaborado por Armstrong et al foi projetado para fornecer aos profissionais de saúde uma forma aprofundada, resumida e facilmente aplicável para avaliar os pés do paciente diabético na Atenção Primária à Saúde (APS). Objetivo: Traduzir para a língua portuguesa, adaptar ao contexto cultural brasileiro e testar as propriedades de medidas deste instrumento. Métodos: Seguindo orientação padrão da literatura, o instrumento foi traduzido para o português, adaptado culturalmente e testado em relação à reprodutibilidade, validade de face, conteúdo e construto. Nas etapas de adaptação cultural e validação foram entrevistados 30 profissionais de saúde e 60 pacientes. Resultados: O instrumento foi adaptado ao contexto linguístico e cultural da população mantendo todas as características essenciais do instrumento original em Inglês e sendo preservadas as equivalências idiomática, semântica, conceitual e cultural. Todos os itens do instrumento apresentaram concordância calculado pelo Índice de Validade de Conteúdo (IVC) > 0,9. O Coeficiente de Correlação Intraclasse interobservador foi de 0,7367 (IC95%:0,5819-0,8549) e intraobservador foi de 0,6559 (IC95%: 0,4537-0,8104), demostrando uma reprodutibilidade satisfatória. Identificou-se correlação positiva fraca, entre o instrumento em estudo e a presença de Neuropatia Periférica (? = 0,224; p > 0,05). Já com o teste do monofilamento apresentou correlação positiva com significância estatística (? = 0,413; p = 0,001). Conclusão: Este trabalho traduziu para a língua portuguesa, adaptou ao contexto cultural brasileiro e testou as propriedades de medidas do instrumento americano: “How to do a 3-minute diabetic foot exam”.

Palavras-Chave PT-BR:

Diabetes mellitus / Atenção Primária à Saúde / Pé Diabético / Programas de Rastreamento / Estudos de validação / Educação em Saúde.